编辑推荐
《大河恋》是美国芝加哥大学文学教授诺曼·麦克林恩七十多岁时写就的自传性中篇故事集,曾获1977年普利策奖提名。《大河恋》塑造了一座美国文学史上的孤峰——简洁灵动、真实隽永的文风,交织着汹涌的情感,透过垂钓、伐木、护林等作者亲身经历,追忆了逝去的美好时光,以及对胞弟意外早逝的无尽哀思与追念。值得一提的是,复旦学者陆谷孙教授晚年倾情翻译了本书主题故事《大河恋》
——原著和译文分别由东西方两位极富文人雅趣的教授完成,可谓珠联璧合,成就了一段穿越时空的文坛雅事。另外补充的两篇《伐木兼拉皮条的“搭档吉姆”》和《美国林业局1919》是由资深译者赵挺翻译,完整呈现了《大河恋》作品原貌。
内容简介
芝加哥大学文学教授诺曼·麦克林恩七十多岁时写就的自传性中篇故事集《大河恋》,由三个中篇故事组成:《大河恋》《伐木兼拉皮条的“搭档吉姆”》和《美国林业局1919》,曾获1977年普利策奖提名。其中主题故事《大河恋》最为有名:人生暮年的麦克林恩,来到古老的大泥腿河畔,回忆起兄弟二人和老父一起垂钓的情景,往事如一江流过水悠悠,给读者留下隽永而意味悠长的人生哲思。另外两个中篇也以作者自身经历为基础,讲述了主人公在伐木营地和林业局工作生活的往事,风格硬朗,语言诗意,带有浓郁鲜明的西部色彩,开创了美国文学史上的“新经典”。
1992年,著名导演罗伯特·雷德福将小说搬上银幕,打造出一部影响数代文学青年的经典之作。同时,《大河恋》也成为著名演员布拉德·皮特的成名之作,与《秋日传奇》《生命之树》并称皮特的“人生三部曲”系列。
作者简介
诺曼·麦克林恩 (1902—1990),出生于蒙大拿西部的落基山脉,年轻时曾做过伐木工、护林员。1928年麦克林恩开始在芝加哥大学攻读英语专业,1940年获得博士学位,后成为芝大终身教授,教授莎士比亚和浪漫派诗歌。
1976年,年过七旬的麦克林恩在家人鼓励下创作出版了他的自传性小说《大河恋》,获得意料之外的成功。《大河恋》被提名1977年普利策小说奖,畅销多年,如今已被公认为美国文学的不朽经典——这也是芝加哥大学出版社历史上出版的第一本原创虚构作品。麦克林恩的另外一部非虚构作品《年轻人与大火》在他去世后出版,获得了1992年全国书评人协会奖。 译者
陆谷孙,复旦大学英文教授,词典编撰家、散文家、翻译家,主编有《英汉大词典》《汉英大词典》等影响深远的词典多部,并有《余墨集》《余墨二集》和《莎士比亚研究十讲》等文集,《大河恋》《幼狮》《星期一的故事》等译著行世。
译者
赵挺,男,1978年生,安徽合肥人。毕业于北京国际关系学院,现为中国农业大学外语系副教授,英美文学译者,曾获中国译协韩素音青年翻译奖、优萌杯翻译大赛优秀奖。翻译作品有:《英国式丑闻》《道连:一场模仿》等,代表译作有《在西方目光下》。
- 微信号
- 网站问题、用户注册登录请联系站长,看到第一时间及时回复。
- 公众号
- 慧眼看每日荐书,关键字找书,新功能陆续增加中,敬请关注!