《从熊口归来》法国新锐人类学家震撼世界的重生自述,著名翻译家袁筱一倾情翻译并撰写译后记,一场人与熊的相互启蒙,一段艰苦卓绝的重生之旅。

    《从熊口归来》法国新锐人类学家震撼世界的重生自述,著名翻译家袁筱一倾情翻译并撰写译后记,一场人与熊的相互启蒙,一段艰苦卓绝的重生之旅。

     

    编辑推荐

    ☆法国新锐人类学家娜斯塔西娅·马丁的成名作,出版后即在法国引起轰动,连获索梅尔奖、生命之光奖、皮埃尔·马克·奥兰奖等多项殊荣,被翻译成德、西、葡、俄、意、荷等各国文字,通行近三十个版本,还被改编成不同版本的舞台剧在美国、巴西、法国等地上演,撼动全球读者与观众。

    ☆著名翻译家袁筱一倾情翻译并撰写译后记,复旦大学中文系教授张新颖、《重走》作者杨潇、文化人类学者袁长庚等诚挚推荐。

    ☆一场人与熊的离奇相遇,一次艰苦卓绝的内向探索。我们仿佛与作者共同经历了这段重创后的蜕变之旅,感受到我们日常世界中看不见的野蛮与暴力,也在与他者、与自然的共生中,发现原来还有其他和世界相处的方式。

    内容简介

    一段艰苦卓绝的重生之旅,一场人与熊的相互启蒙。

    有时候,我们坠入黑暗是为了更好地迎接光明。

    年轻的法国人类学者娜斯塔西娅·马丁长期和北极圈内的原住民共同生活。2015年,她在翻越堪察加火山的途中遭遇了一头熊,被咬去了半边颌骨。她奇迹般幸存了下来,而她生命中的危机才真正开始:辗转俄法多家医院,被绑在床上,脸上植入金属板,反复经历手术、插管、感染,遭受秘密警察的盘问和猎奇者的围观……这一切几乎将她摧毁。

    破碎中的马丁回想起,堪察加的埃文人中有一个词叫“米耶德卡”(半人半熊),在这场相遇之前,她也曾被当地人称为“玛杜卡”(“女-熊”)。为了重新理解这一事件,她在零下40摄氏度的气候中穿越800公里的森林,重返埃文人的部落,和他们共同生活。在这段日子里她重建自我,也探索与世界相处的其他方式,直到再次出发……

    作者简介

    娜斯塔西娅·马丁

    Nastassja Martin,1986-

    人类学家,毕业于巴黎社会科学高等研究院(EHESS),研究北极地区信奉泛灵论的游牧民族,先后在阿拉斯加与堪察加半岛进行田野考察。曾获法兰西学院颁发的路易斯·卡斯特(Louis Castex)奖。本书出版后,轰动法国,连获索梅尔奖(Prix François Sommer)、生命之光奖(Prix du livre du réel)、皮埃尔·马克·奥兰奖(Prix Pierre Mac Orlan)、约瑟夫·凯塞尔奖(Joseph Kessel)等奖项。

    译者简介:

    袁筱一,翻译家,华东师范大学法语系教授,思勉人文高等研究院院长。翻译过法国文学三十余部,包括《西西弗神话》《温柔之歌》《流浪的星星》《生活在别处》《外面的世界》《一个孤独漫步者的遐想》等。曾获得第十届傅雷翻译出版奖文学类奖。

    获取正版《从熊口归来》直达购买
    • 微信号
    • 网站问题、用户注册登录请联系站长,看到第一时间及时回复。
    • weinxin
    • 公众号
    • 慧眼看每日荐书,关键字找书,新功能陆续增加中,敬请关注!
    • weinxin
    huiyan
    • 本文由 发表于 2025-04-1908:51:52
    • 转载请务必保留本文链接:https://www.huiyankan.com/202504190839135.html